Article plus complet ici !
La suite de ce lexique est consacrée aux obis. Élément aussi important sinon plus important que le kimono en lui même. Car un obi bien choisi pourra rendre un kimono plus beau qu'il n'est.
In this second part of my lexique I will speak about obis. It's a importante element maybe more than a kimono, because a beautifull obi can make a kimono prettier than it is.
Obi (帯)
Signifie littéralement ceinture. C'est une longue bande de tissus qui permet de fermer le kimono. Il existe plusieurs variantes en taille et tissus ainsi que plusieurs type de nœud.
Mean belt. It's a long band of fabrics which close the kimono. It existe severale size and kind of fabrics and also several way to tie it.
Obi makura (帯枕)
Signifie littéralement "ceinture coussin".
C'est un coussin, peu souple, avec deux ficelles, que l'on place horizontalement dans le dos pour créer les nœuds de obi. Il s'attache sur le devant, le nœud étant caché dans la ceinture. Il en existe de plus larges pour les nœuds plus sophistiqués comme ceux des maïkos. Et de plus fin pour d'autre type de nœuds.
Means literary "pillow belt".
It's a little pillow not so soft with two string, which is put horizontaly on the back to create obi knot. It can be attach in the front and the string hide under the obi. It existe larger pillow for more complicate knot like maiko's obi knot.
Obi age (帯揚げ)
C'est une ceinture plus courte et fine dans un tissus très léger qui s'attache au dessus du obi et permet de maintenir et décorer le nœud. Plus la ceinture est cachée sous le obi plus la personne est agée. Un obi age très visible indique une personne jeune. C'est pour cela qu'il est très joliment nouer sur un furisode, un kimono de jeune fille.
It's a slight belt short and thinner made in a light fabrics, which is tie above the obi and used for maintain and decorate the obi. More the obi age is hide under the obi more the women is old. A very visible obi-age mean a young girl. That's why obi age are very colorful and large for furisode which is a young girl kimono.
Obi jime(帯締め)
C'est un cordon, une ficelle colorée qui s'attache par dessus le obi et permet de maintenir le nœud. Il en existe de plusieurs taille, plat, rond, et de différents tissages. Les deux extrémités du cordon se terminent par des plumeaux, généralement dissimulés derrière les manches.
It's a cordon, a colorful string attached on the obi and maintain the knot. It exist in several size and shape.
Obi dome (帯留め)
Il s’agit d'un bijoux que l'on accroche à l'obijime. Très large et luxueux pour les maikos, il peut aussi être plus petit et en résine, ou un objet autre adapter en obidome. On ne peut pas le porter avec un kuro Tomesode.
It's a jewel hooked to the obi jime. Very large for maikos, it can be in several shape, color and material.
Netsuke(根付)
Il s’agit d'un accessoire que l'on accroche à la ceinture et qui pend sur le côté. Originellement c'est une bourse qui permet de palier au manque de poche des kimono et hakama qui est attachée au netsuke. Aujourd'hui c'est un accessoire de mode plus proche du strap de téléphone, très souvent porter avec les yukata.
It's an accessory hanged on the side of the obi. Originally it was a bag, to overcome the lack of pocket on kimono and hakama. Today it's more a fashion accessory, frequently wear with Yukata.
Heko obi (兵児帯)
C'est une ceinture très fluide et informelle qui sert à attacher les yukata. C'est une ceinture portée quotidiennement par les hommes et les enfants. Elle peut aussi se nouer sur un obi pour le décorer, ou servir à étoffer un nœud de yukata.
It's a fluid belt really casual use with yukata. It's wear daily by men and childs. It can also be use to decorate a yukata knot.
Hanaba obi (半幅帯)
Signifie littéralement demi ceinture. Il s’agit d'un obi très informel porté avec les yukata et les kimonos de tout les jours. D'une largeur de 15 cm et d'un longueur de 3 à 4 mètres, il est souvent réversible et peut se nouer de différentes façons, la plus connue étant le "chouchou musubi" ou nœud papillon.
Mean half belt. It's a casual obi, worn with yukata and every day kimono. It's 15 cm large and 3 or 4 meter long. It's usually reversible and can by tie in several way, but the most famous one is the chocho musubi, the butterfly knot.
Tsuke obi (付け帯)
Est un obi en deux partie. la partie faissant le tour de la taille et le nœud. Le nœud est en parti prés noué. Ce obi permet de s'habiller très vite, mais on perd un peu le charme du nœud fait main. C'est un obi peu formel.
It's an obi in two part, one for the waist and one for the knot. It's really easy to tie but it's not very formal.
Nagoya obi (名古屋帯)
Obi relativement récent, inventer à Nagoya et est très populaire. Il a une forme caractéristique, environ 15 cm sur une partie, il s’élargit ensuite jusqu’à 30 cm sur la fin pour permettre de réaliser le nœud. Il est généralement considéré comme informel, mais un très beau nagoya pourra passer pour semi formel.
Obi relatively recently invented in Nagoya, it's very popular. It have a caracteristique shape, around 15 cm on a part it expand to 30 cm at the end to make the knot. It is not very formal, but a very pretty nagoya obi can be semi formal.
Furuko obi (袋帯)
C'est un des obi les plus formel, large de 30cm il peut aller jusqu'à 4m50 de long. Il peut être décoré sur les 2 faces, ou une seule, décoré uniquement sur la partie visible, voir uniquement décorer au niveau du nœud.
It's one of the most formal obi, 30cm large it can go to 4m50 long. It can be decorated on the two face or just one, only on the visible part or just on the knot.
Maru obi (丸帯)
C'est le obi le plus formel. De la même taille d'un fukuro obi, il est fait d'une pièce de tissus replié sur elle même. Il est donc décoré des 2 côté et sur tout sa longueur. Il est richement brodé et très lourd, pour cela il n'est porté que pour les grandes occasions, par les mariées, et par les geishas.
It's the most formal obi. Same size of a fukuro obi, it's made from one piece fold. It's heavyly decorated on the both side and all over the fabrics. It's a heavy obi and today, it's wear only for big event, by the bride and geisha.
Darari obi ( だらり帯)
C'est un maru obi long de 6 mètre porté uniquement par les maikos. Le obi est marqué du seaux de la maison de thé, okya, qui emploi la maiko.
It's a mary obi 6 meters long worn only by maikos. This obi have an embroidery from the tea house, okya, which employed the maiko who wear the obi.
Tesaki (手先) / Tare (垂れ先)
Sont les deux extrémité d'un obi, la partie tesaki est celle par laquelle on commence par s'enrouler et qui restera courte. La partie tare est souvent marquée d'un trait, elle reste longue est permet de former le nœud.
Are the two end of an obi. The tesaki is the one which is wrap around the waist and the tare is the part which stay long and make the main part of the knot.
Ô taiko musubi (お太鼓結び)
Signifie nœud tambour. C'est le nœud le plus populaire et le plus facile à porter. Il convient à toutes les circonstances, de la plus quotidienne à la plus formelle.
Mean drum knot. It's the most famous knot and the easiest to wear. It accept all the formal level, from the today kimono to the most formal occasion.
Tsunodashi Musubi (角出し結び)
C'est le coussin à l'envers du ô taiko musubi. Il est quand à lui réservé a des tenues plus relaxe.
It's the upside down cousin of the ô taiko musubi. It's more casual.
Tateya Musubi (縦や結び)
C'est un noeud formel qui se porte avec les furisodes.
It's a formal knot worn why furisode.
Fukura Suzume Musubi (福良雀結び)
C'est un noeud formel qui se porte avec les furisodes. Pas d'images pour le moment, car je n'ai pas réussi à le faire ... Je rajouterais les images ultérieurement.
It's a formal knot worne why furisode. I don't have picture for now because i'm not able to do a correct one... I'll add some later.
Bunko Musubi (文庫結び)
Ressemble à un noeud papillon, il est assez formel mais ne se porte pas uniquement avec les furisodes.
Pas d'image non plus...
It look like a bow tie and can be worn with other kimono than furisode. No picture, I didn't get the time sorry ...
Chocho Musubi (蝶々結び)
Signifie nœud papillon, il est peu formel et porté avec les yukata sur un hanaba obi.
Mean butterfly knot, It's casual and worn with yukata on a hanaba obi.
Il manque surement des mots et des photos, comme je ne veux mettre que des photos de mon cru sur ce blog, il faudra attendre que j'arrive a faire les nœuds qu'il manque et que je possède les obis sus nommés.
Si vous voyez des erreurs merci de me corriger !
It miss certainly words and pictures... Sorry ! If you see any mistake, please tell me !
Je trouve qu'il y a déjà de bien jolis noeuds ! Et puis avec un peu d'entrainement tu auras de quoi t'améliorer sur les suivants !
RépondreSupprimer