Premier jour // First Day
Après 11 heures de vol, 1 heure de train et 30 minutes de marche, nous posons nos valises dans un petit ryokan dans le quartier d'Ueno. (Je vous le recommande !) Ensuite nous sommes allé participer aux célébrations de Tanabata, la fête des étoiles, dans le quartier de Shitamachi. Jolies majorettes, fanfare d'écoliers et danses traditionnelles composaient le défilé. De part et d'autre de la rue décorée, des vendeurs de boissons, de nourriture, de jeux et de babioles. Et tout ça dans une bonne humeur communicative et euphorisante malgré la chaleur de plomb et la fatigue.
//After 11 hours of flight, 1 hours of train and 30 minutes of walking, we settle down on a little ryokan in Ueno. (I recommande it !) After that we went to the Tanabata festival in the Shitamachi neighborhood. Cute cheerleaders, schoolchild fanfare and traditional dance were in the parade. All along the street a lot of seller propose foods, drink, games and other bauble. And everything in a warm communicative cheerfulness . //
Deuxième jour // Second Day
Le premier dimanche de chaque mois se tient, prés de la gare de Yurakucho, un immense marché au puces, le Oedo Antique Market. Nous y avons passé la matinée et laissé quelque yens. J'y ai trouver 2 obi et un obi-jime. Nous avons ensuite visité le célèbre hamarikyuteien, un coin de verdure au cœur des grattes ciel. Nous avons eu la chance de croiser un couple de jeunes mariés en costume. L'uchikake de l'épouse était magnifique.
Un tour à Harajuku pour voir le sanctuaire meiji, un tour à Shibuya pour un peu de shopping et la journée est déjà fini.
//The first sunday of the month take place, near the Yurakocho station, a big flea market, the Oedo Antique Market. We stay there all the morning and we let there some yens. I found 2 obi and a obi jime. We continue by visiting the hamarikyuteien, a famous garden surround by skyscraper. We had the chance to meet a couple of young marrieds in kimono. The uchikake of the bride was beautifull. A walk in harajuku to see meiji jinja, a walk in shibuya for shopping and the day is allready done. //
Troisième jour // Third Day
Dans la matinée nous avons fait un tour dans la rue marchande d'ameyayokocho puis direction Asakusa. Dans la rue qui mène au senso-ji, la nakamise-dori, j'ai trouvé une boutique pleine d'accessoire de kimono, Kazusa-ya, je m'y suis fais plaisir . Après une balade dans les jardins du temple nous longeons la kappabashi dori où s'aligne les magasins de fourniture de cuisine. C'est l'endroit où acheter des norens ou des baguettes.
// In the morning we went to the ameyayokocho market for going after in Asakusa. On the street going to the senso-ji, the nakamise dori, I found a shop full of kimono accessory, Kazusa-ya, I bought tonnes of stuff inside! After a walk in the temple, we went to the Kappabashi dori, it's a street full of cooking shop. It's the good place to buy noren or chopstick. //
Quatrième jour // Day four
Après avoir galéré et embêté un contrôleur et une gentille voyageuse, nous prenons le train direction Zushi puis Kurihama, un petit village d'où nous prenons le ferry pour arriver au pied du mont Nokogiri.
2h30 de trajet en tout.
Nous prenons le téléphérique qui nous amène au début du chemin de randonnée tout en pierre et en marches. Le parcours frise par endroit l'escalade, mais l'effort est magnifiquement récompensé par la vue du gigantesque bouddha en pierre. Une vraie claque visuel.
// After loosing our self in the train station, and annoying a nice lady, we finaly take the train to nokogiri yama. 2h30 of travel, but it's worth it! We took the ropeway until the top of the mountain, and the starting point of the trail. There were a lot of stone and stairs, it was close to climbing some time. It was sport but the big stone buddah, the biggest of japan, was a good reward. A true visual slap. //
Cinquième jour // Day five
Mangas, robot et gadget le matin à Akihabara, puis shopping dans des décores de carton-pâte façon Las-Vegas à Odaiba. Le centre commerciale Venus Fort est particulièrement kitsch avec son ambiance vielle rue italienne fantasmée. Nous avons ensuite vu une grande roue, un gundam, la statue de la liberté et un autre centre commercial recréant la Floride ou Hawaï. Finalement c'est de nuit que odaiba est la plus belle.
// Mangas, robot and gadget this morning in Akihabara, than shopping on a mall decorate with pulpboard in Odaiba. Like in Las-Vegas, in a fake old and fantasized Italian street. The Venus fort was very kitsch. Then we saw a Ferris wheel, a gundam, the statue of liberty and an other mall looking like Florida or Hawaii. Finaly it's during night that Odaiba is the most pleasant. //
Sixième jour // Day six
Gros malaise ce matin, attaque de panique pour moi, grosse chute de tension pour mon père. Nous avons donc gardé le futon tout le matin. Il faut dire que la semaine a été dure, entre le décalage horaire et la chaleur étouffante. Nous avions surement trop tiré sur la corde.
Mais j'ai quand même pu sortir l’après-midi pour un peu de shopping à Shibuya.
// I was seek this day, a panic attack, so a I stay in futon during all the morning. I was very sad, but I needed some rest after this hard week. Jet lag, stifling hot and walking all day were too much for me. But I still find some strength to make some shopping in shibuya the afternoon. //
Septième jour // Day seven
S'en est déjà fini pour Tokyo, nous prenons le célèbre shinkanzen en direction de Kyoto, en passant juste devant le Fuji san. Après avoir pris possession de notre maison au nord-est de la ville, nous descendons nous balader dans Higashiyama jusqu'au Kyomizu dera. C'est un quartier très ancien avec une rue piétonne pavé bordée de vielles maisons en bois. Nous y avons vue beaucoup de yukata.
// It's the end for Tokyo, so we took the famous shinkanzen to Kyoto, passing just in front the Fuji san. We let of luggage in our rented house and then went visiting the Higashiyama neighborhood. There is an old street bordered with typical house in wood. We saw a lot of Yukata.//
Huitième jour // Day Height
Nous prenons le bus pour l'ouest de la ville et le quartier d'Arashiyama. Nous commençons par visiter le temple aux 1000 sourires, le nenbutsu-ji qui dévoile plus de 1200 statues provenant de tout le Japon. Nous continuons notre visite par une balade dans la rue Atago Torii, un morceau de ville hors du temps ou les maisons ont encore des toits de chaume. C'est la que le typhon frappa. Une pluie diluvienne nous tomba dessus jusqu'au soir. Après avoir trouvé refuge dans un restaurant, nous retournons sous la pluie pour aller voir la bambouseraie et le sanctuaire Nonomiya, le sanctuaire de l'amour. Mais nous n'avions qu'une envie, rentrer nous sécher !
// We took the bus for the west of the town and Arashiyama. We begin by visiting the 1000 smiles temple, the nenbutsu-ji, who expose 1200 statues coming from all japan. We continue by visiting the old street of Atago Torii, a piece of japan out of time. It's there the typhoon struk. An torrentiel rain fell on us. We found some protection in a restaurant, but the rain didn't stop and we where obliged to visite the bamboo field and the nonomiya sanctuary, the love sanctuary. It was a quit visite because we just wanted to get back home to dry. //
Neuvième jour // Day Nine
Des temples, des sanctuaires, des rues... Mais maintenant allons voir un château pour changer! Direction Hikone et son peu connu et donc moins touristique château. C'est une petite ville surplombée par un très jolie château assez petit. On peu grimper dedans et voir la vue sur le lac biwa juste à côté, c'est très sympa mais vraiment escarpé.
// Temples, sanctuary and street are nice but let's change by visiting a castle ! We went to Hikone which is less famous so less touristic. It's a little town topped with the little castle. It's possible to go inside and see the lake just on the other side. It's really lovely but some time it's close to climbing. //
Dixième jour // Day ten
C'est jour de marché aujourd'hui au chion-ji. Un marché de créateur au sein d'un temple. C'est une ambiance particulière et très agréable, en plein dans le quotidien des japonnais. L’après midi, c'est à Yasaka jinja qu'il fallait être pour voir l'ouverture du gion matsuri pour une représentation de danse de cour en costume. Superbe. Nous remontons ensuite la rue pour admirer les chars qui défileront dans 2 jours. Bain de foule et ambiance de kermesse garantie.
// Today it's the market day on the chion-ji. A creator market inside a temple. It was fun and nice to walk around this temple full of seller. The afternoon, Yasaka was the place to be to see the opening of the Gion Matsuri, with court dance and singing. Beautiful. Then wee walk down the street to see floats which will make the parade 2 day after. Crowd swim and fair atmosphere guaranteed. //
Onzieme jour // Day eleven
Petite journée tranquille, balade et shopping pour nous, pendant que mes parents faisait le tour des temples célèbres de Kyoto avant de finir pour un défilé de kimono dont j'ai les photos héhé.
Nous avons vu notre première maiko ! Côté shopping j'ai trouver un pinceau, un obidome, un obi age, et un accessoire pour netsuke. J'ai vue des netsuke sur la majorité des obi que j'ai vu, ça à l'air d'être une grosse tendance !
// Little day calm, walking and shopping for us, famous temple and kimono show for my parents, I stole Their photos héhé !
We saw our first maiko ! Shopping side, I found a sumi-e brush, an obidome, an obi-age and an accessory for netsuke. I saw lot of them, on the majority of obi, it look like netsuke is trendy. //
Douzième jour // Day Twelve
Le point d'orgue du voyage est aujourd'hui, avec le défilé des chars. Nous avons eu la chance de trouver une excellente place juste au niveau où les chars tournent. C'est vraiment un spectacle impressionnant avec toujours cette bonne humeur et cette joie de la part des autres spectateurs. Nous n'avons pas assisté à tout le défilé qui dure toute la journée, nous sommes parti ensuite visiter le kodai ji pour un peu de calme. Nous croisons alors nos premières fausse maiko ! Les festivités se poursuivent ensuite à Yasaka jinja ou des sanctuaire portatifs ou mikoshi vont être transporté sur les épaules des hommes de la villes dans une ferveur et une pagaille organisée incroyable.
Grosse surprise, une vrai maiko en tenu s'est jointe discrètement à la fête pendant quelque minutes et nous avons eu la chance d'être tout près ! En rentrant nous avons croisé une maiko et une geiko qui sortaient d'un taxi pour s’engouffrer bien trop vite dans une maison. Dommage !
// The culmination of this trip is this day, with the floats parade. We had the chance to find a very good place, just in front where floats turn. It's an amazing show full of joy and happiness. After 2 hour of it we went visiting the kodai ji to have some calm and zen. We saw our first fake maiko. The festivity continue in Yasaka jinja. Portable sanctuary name mikoshi are carried by the men of the city in a great fervor and a unbelievable organised mess.
Big surprise a true maiko fully dressed join briefly and discretely the fest, and we were very lucky to be close to her. Going back we cross the road of a maiko and a geiko, but they enter to quicly into a house. So sad ! //
Treizieme jour // Day thirteen
Pour finir le voyage dans le calme, nous visitons le Tofukuji au sud de Kyoto. Il possède un plancher rossignol qui piaille sous nos pas et on peu aussi y voir les anciennes toilettes des moines, qui vendaient le produit de leurs entrailles comme fumiers aux paysans du coin. Intéressant !
Puis nous faisons route vers le sanctuaire Fushimi Inari avec ses milliers de tori rouge. Dedié à Inari, le dieu renard des moissons, c'est la qu'il faut prier pour faire de bonnes affaires.
// To finish the trip with some calm, we visited the Tofukuji temple in the south of Kyoto. It had a nightingale floor which tweet under our feet. It had also old toilets used by monk, they sold this kind of fertilizer to local peasants. Interesting !
Then we visited the Fushimi Inari sanctuary with his thousand of red torii. Dedicated to Inari the fox god of harvest. It's the place to pray for good business. //
Et c'est déjà la fin du voyage, après une grosse partie de tetris valises nous repartons pour la France.
Vivement le prochain voyage !
// And it's already finish, after a big tetris game in our luggage we came back to France.
I'm impatient to travel there again ! //
Quel beau voyage... Franchement, je dois l'admettre, je suis un peu jalouse ! J'espère qu'un jour on aura l'occasion de se faire ça ensemble !
RépondreSupprimerC'était super en effet ! Ca serait sympa de partir ensemble oui ! Un train trip dans tout le japon, ca serais top. *__* (En plus j'adore faire le guide touristique)
SupprimerMais il faudra bien goupiller ca pour pas qu'on s'entretue entre frangins ... "¬_¬
Ah oui ça... Quentin est en train d'apprendre à être un grand garçon, ça aidera surement !
Supprimer